目 錄
中國典籍外譯
魏晉南北朝時期文學典籍英譯跨文化傳播與意義
《國語》治理隱喻跨文化構建研究
湯顯祖戲劇 《牡丹亭》日文譯本的翻譯美學追求
翻譯傳播學視角下 《莊子》英譯本研究——以默頓和任博克譯本為例
傳播新動態(tài)
《管子》對外譯介研究——以傳播效果為中心
金庸武俠小說 《射雕英雄傳》英譯本傳播效果研究———基于亞馬遜讀者評論的文本挖掘分析
國家翻譯實踐中的紅色文化譯介傳播:特征、價值與路徑
朱成梁繪本在日本的譯傳與接受研究
翻譯研究
行動者網絡理論視角下的口譯行為者 “符號性”研究
激活經典:《論語》多模態(tài)翻譯中的敘事研究
中國時政話語流水句英譯的句法象似性研究
作為傳播效果檢驗手段的文化回譯——以高居翰中國繪畫史著述漢譯中的術語回譯為例