作者:亞·奧斯特洛夫斯基(1823—1886),俄國著名戲劇家,有“俄國戲劇之父”的美譽,莫斯科小劇院以他命名。他一生創(chuàng)作的47個劇本,涉及正劇、悲劇、喜劇、歷史劇、家庭問題劇等種類,反映了俄國三百年間激蕩人心的歷史生活,,其劇作銳意革新,成就了俄羅斯戲劇的重要發(fā)展時期,至今仍在世界各地的戲劇舞臺上演。 譯者:姜椿芳:中國當代文化界的前輩,曾在蘇聯塔斯社任俄文翻譯,曾為夏衍主編的《譯報》做俄文報紙的翻譯工作,上海外國語大學的前身上海俄語文學校的首任校長和黨委書記,中國大百科全書出版社創(chuàng)始人和首任總編輯,曾在電影《列寧在十月》中擔任翻譯。此外,他還是中國翻譯工作者協會、二屆理事長,中國外國文學學會名譽理事,中國蘇聯文學研究會名譽會長,中國俄語教學研究會顧問,中國戲曲學會顧問,中國昆劇研究會副會長,中國梅蘭芳藝術研究會副會長,中國周信芳藝術研究會副會長,等等。姜椿芳被譽為“中國大百科全書之父”和“中國的狄德羅”。 臧仲倫:北京大學教授,中國作家協會會員,中國翻譯協會“資深翻譯家”,翻譯了陀思妥耶夫斯基的大量作品,并與巴金先生合譯了赫爾岑的《往事與隨想》。 陳冰夷:著名翻譯家,《世界文學》主要奠基人之一并曾擔任副主編,曾任中國社會科學院外國文學研究所原副所長、中國作家協會書記處原書記,其作品曾獲1997年魯迅文學獎。 芳信:人民文學出版社編輯,翻譯有列夫·托爾斯泰、亞·奧斯特洛夫斯基等的劇作。