《新峨眉功夫》書稿按照成都體育學院相關課程建設與國內外武術文化交流的整體要求進行編譯,在尊重原著核心內容與理念的基礎上,考慮到海內外傳播中廣大受眾的武學根基,主要甄選了第三章(新峨眉功夫武技篇)中“段前級與初段位”的套路動作。此外,針對編譯中所出現(xiàn)的相關英文用語,新增了中英文對照的《峨眉武術術語表》,旨在對外宣傳具有巴蜀地域文化特色與成都體育學院校本特色的新編武術動作,同時,作為學校《武術對外交流》與《項目英語》課程中學生綜合能力培養(yǎng)與提升的輔助性教材。對于《新峨眉功夫》一書的編譯工作,秉持“人類命運共同體”與“萬物并育而不相害,道并行而不相?!钡睦砟睿谧鹬匚拿鞫鄻有?,推動不同文明交流對話的前提下,實現(xiàn)“文明因交流而多彩,文明因互鑒而豐富”這一人類文明和諧發(fā)展之宗旨。正如中國著名人類學家、社會學家、社會活動家費孝通先生所提出的“十六字”方針“各美其美,美人之美,美美與共,天下大同”那樣,中國優(yōu)秀武術文化的對外交流,將會一直秉持“互融、互鑒”的正確態(tài)度與原則,在尊重與借鑒全世界“他者”優(yōu)秀文化的同時,向世界傳播中國優(yōu)秀的武術文化與技術體系,為推動全人類武學的繼承與發(fā)展,提升世界人民健康水平以及增進各國人民友誼作出貢獻。