陳樹培,新華社譯審,資深翻譯家,1970年畢業(yè)于武漢大學外文系英文專業(yè),1973年分配到新華社后,一直從事英漢新聞翻譯和審稿定稿工作,翻譯和審校美國總統的國情咨文和重要演說、聯合國的聲明和決議、英美報刊重頭文章和社論等,新聞譯稿涉及國際政治、經濟、科技、軍事、文化等諸多方面,審譯稿累計數千萬字。翻譯出版了多部中長篇小說及其他譯著,如《帝國109》(合譯)、《愛情的結局》和《雪萊情史》(合譯)等。2007年出版《英漢報刊翻譯常見錯誤》的著作,獲得好評。2010年獲“資深翻譯家”榮譽證書。從1986年到1999年先后任新華社常駐菲律賓、斯里蘭卡和埃及記者,在報紙雜志上發(fā)表了大量通訊、特寫、散文、隨筆等,出版了《筆墨海外情》國際隨筆集。