《浙江婺劇手寫孤本劇目集》從內容上看,有的故事情節(jié)不夠連慣,格式不夠規(guī)范,有病句、脫節(jié)、劇名相同而內容不同等等。有的劇本記錄中沒有出現(xiàn)全劇人物名稱,只有擔綱角色謂稱。這也是婺劇早期出現(xiàn)的一種獨特記錄方式.這在全國戲曲劇種中都是極少見的“單色本”記錄劇本。婺劇前輩稱為“拆綱”(注三)?!安鹁V”語句在結構上經常會出現(xiàn)有許多讓人難以理解之處,這與婺劇生長在多方言區(qū)域有著十分重要的關系。就全國而論,北方語言較統(tǒng)一,南方語言多樣化。而浙江浙中的語言更加豐富多彩。一個縣(市)的語言都有南北東西的區(qū)別。例如,永康與東陽的交界地距離還不足一公里的范圍內,語言聲調就完全兩樣,這就是區(qū)域的特性,并因此引起了婺劇語音不同,語間引化為聲腔。舉兩個舞臺詞語為例:“成王霸業(yè)”,江山腔為“成王拜月";蘭溪腔為“擒橫擺越”;又如“金故秋"(注四)。這個語匯是金華地區(qū)的通用語匯,金華腔為“金故秋"。蘭溪人為“階古秋"。永康腔為“真古秋啦"等。從字面上很難讀懂,但是,只要演出時依照本土語言發(fā)音就能聽瞳?!墩憬膭∈謱懝卤緞∧考分芯统霈F(xiàn)許多類似的情況,有很多方言土語。婺劇從起源到發(fā)展的幾百年傳承是以師徒口耳相傳的方法,因而不同的師傅、不同的地區(qū)就會帶著各自的語腔傳承,本集的文字也就帶著這樣的脈絡已記錄。