研究作品標題、散文、小說、戲劇、詩歌、幽默作品、政治作品、古典作品、正規(guī)文體等方面的漢譯英和英譯漢。 探討中國明清小說的英譯、比較文學翻譯、回譯檢驗譯文、文化問題翻譯和譯者風格比較。 在研究方法上,采取多種譯本比較,運用計算機收集、分析文體數據。 在研究對象上,把文體學和翻譯學融合在一起,開辟了新的文體翻譯研究領域。 在研究目的上,通過對文體翻譯的研究探討,幫助每一位學習和從事翻譯的人員樹立起良好的翻譯風格,有效提高翻譯質量。 適用于從事翻譯實踐、翻譯研究和翻譯教學的工作者、教師以及學生。